martes, 24 de septiembre de 2013

Fosas

A Miguel le llora la nariz.
No sabe por qué le llora,
todavía no lo sabe.
Solo siente un goteo persistente
de mocos líquidos
que le irritan las fosas nasales
de no hacer más que sonarse.

Pero le llora la nariz,
con esa textura acuosa
y salada
que solo tienen
las lágrimas humanas.

http://www.abc.es/sociedad/20130916/abci-elefante-llorar-perder-madre-201309160944.html

sábado, 20 de julio de 2013

El espacio público y los afectos: muestra de video-arte

Estos son algunos de los videos mostrados el 19 de julio en el evento integrado en la programación del Orgullo Alicante 2013, Plaza San Cristóbal con la colaboración de Artespiritu.

Organizado por servidora sobre las colaboraciones entre Philip David Edson (video), Lola Miralles (texto y poemas), David Sardaña (foto), Fructuoso Gil y Leticia Ñeco (perfo-danza), con proyección de Farm Producktions.


Every Day Is Like Sunday

Irónicamente esta canción de Morrissey habla de una ciudad costera inglesa en que todos los días parecen domingo nunca pasa nada los días son grises y aburridos. Morrissey desearía no estar allí
e invoca el Armagedón para que destruya esa ciudad costera.

Irónicamente, y sin embargo, en esta ciudad de mar que habitamos los domingos están llenos de calles
y las calles llenas de vida de risas de verano y de afectos. 





+6 - 7 = 0
Et bien? Te voilà.
si sérieuse,
si circonspecte,
si pédante!

Viens,
revenons quelques pas en arrière...
(continuar leyendo)




The Popess






Masculina  

Video: Philip David Myers-Brown
Proyecto Masculina: David Sardaña (foto) y Fructuoso Gil 
Texto: Lola Miralles
En las fotos: Leticia Ñeco, Marta Climent Simon, Toño Cornejo, 
Alberto Cerdán, Ana García-Lloret, Basilio García Calleja, 
Philip David Myers-Brown y Kenneth Pilgrim


 
 
A Kiss  
Todas las imágenes que aquí se muestran fueron filmadas en esta misma terraza una tarde de verano de 2012 para un poema que habla de un beso que no pasó y se quedó en el aire esperando que alguien lo bese. 
Las personas que aparecen accedieron espontánea y desinteresadamente a que ese beso se hiciera carne en ellas. Y así, besaron cada uno de los infinitos besos que son la idea de un beso:

un beso apasionado y hambriento lleno de bocas feroces y lenguas y manos y cuerpos

un beso dulce, tierno, sutil de rizos, flores y sedas de arte… y espíritu

un beso ingenioso con risas recíprocas y cegadores destellos de inteligencia.

Dejaré que beses
tu beso
como quieras
después
te besaré yo.
 






Opíparo
 
 debe haber una razón por qué es tan clara

Cartel: David Sardaña

martes, 16 de julio de 2013

Bouillon de culture

Et bien? Te voilà.
si sérieuse,
si circonspecte,
si pédante!

Viens,
revenons quelques pas en arrière.

Chercher,
non pas dans le reflet précieux
des dames fantasques et éthérées de la chanson,
mais dans le reflux
qui flotte entre les quatre murs
de cette chambre sans fenêtre,
cette bile qui monte quand on nous écarte de l'enfant,
ce spleen saltimbanque et corrosif.

Et, sous le jupon,
arracher la toile rêche, jusqu'à la chair,
arracher la chair,
et laisser, que,
parmi toutes les versions possibles de moi-même,
l'une d'elle ne trouve le chemin tortueux
(mais si animé)
qui se trouve sous les draps,
pour donner l'ultime souffle d'air
nécessaire pour les vendanges,
là où la tendresse des fluides a rencontré
le devenir des graines,
qui, déjà, bourgeonnent sans miracle.

Il y a, là, dans les entrailles du lit,
un verger nauséabond.

Les résidus du corps abandonné
ont rencontré la terre-mère,
et grandissent sans soin au soleil de la croupe,
nourris par toutes les sécrétions mondaines,
les larmes,
le sang,
la bile,
la sueur,
le fluide,
l'haleine.

Tels de jeunes ceps de vigne,
dont les troncs sont désormais assez solides
pour avoir des fils tels des sarments,
où l'on devine les prémisses
verdâtres du fruit.

Encore une poussée de plus et déjà,
la montagne accouche d'une souris
entre les couvertures.

Et ce ne sera pas la première récolte
de raisins lisses et dorés
qui naîtra du fumier.

Traducción: Hélène Salomon.
Versión español
Versión inglés

jueves, 4 de julio de 2013

Almendrados

Poseído por el espíritu de su bisabuelo Pascual, 
anda mi hijo partiendo almendras.

Mi abuelo siempre llevaba almendras 
en los bolsillos 
para darnos a los nietos y las nietas
cuando íbamos a verlo
o nos lo encontrábamos por las calles del pueblo.
Era el que partía las almendras 
para las tortadas de las bodas,
las comuniones y los bautizos, 
para los mostachones de Navidad,
para la torta boba y los guisos.
Ese olor iba unido a Pascual,
en los surcos del rostro,  
en las palmas de las manos 
y en las costuras del pantalón.

... ese aroma.

Ese aroma llegó a poseerle por completo,
se apoderó de su mirada
y hasta del tostado de la piel.
Lo llevaba en el garrote, en los andares,
en la risa, socarrona como el crack de una cáscara.

Mi abuelo era comunista y ateo, 
pero en su sepelio le pusieron una cruz en el pecho
y luego le hicieron misas.

Durante el velatorio, 
la desconsolada abuela Dolores 
murmuraba la letanía: 
"Y ahora, ¿quién me va a hacer compañía?, 
¿a quién le voy a contar mis cosas?, 
¿quién va a estar conmigo mis últimos años?, 
¿quién me va a partir la almendra?"
El séquito del funeral estalló en carcajadas, por supuesto,
y con él, yo, y las primas, y los primos, y mi madre y mis tíos.

Con ese sencillo giro argumental
se vengó el abuelo de los cristos y los cirios.

...

Conforme estoy pensando este cuento,
Miguel parte una cáscara 
que descubre una almendra doble, 
y, al poner juntas las dos mitades, 
casan perfectamente en forma de corazón.   

Y me digo que esta debe de ser la almendra 
de la que hablaba mi abuela.




  

martes, 25 de junio de 2013

Amario

Criatura del foto-texto project miralles+sardaña (http://www.davidsardana.es)

martes, 4 de junio de 2013

Linen

Foto: David Sardaña

De todos los poemas que podrían hacerse
de ti

que quizá hablaran
de tu descaro de pequeño calibán
o destacaran
tu sonrisa enorme de tarado
la que enzueló irremisiblemente mi intuición
y me empujó a calarme de tu abismo
o se recrearan
en ese selvático hacerme el amor
o abstrayeran
el afecto imbricado en el sexo

solo te concedo este:
al guardar limpias las últimas toallas que usaste
ha desaparecido todo rastro de tu paso por aquí.



domingo, 31 de marzo de 2013

Paraphrasing Kahlo

Mira que si te quise fué por el pelo,
Ahora que eres subversiva, ya no te quiero.


lunes, 25 de marzo de 2013

maxifrase

Al encender la webcam para tener cibersexo con la mujer con quien llevaba meses haciéndolo, la descubrió como siempre en primer plano, semidesnuda, pero esta vez vio claramente a un hombre de unos 70 años tras ella que, sin emitir sonido alguno, y mirándolo fijamente los ojos --cosa del todo imposible para los vivos-- vocalizó claramente: "te voy a cortar los huevos".

domingo, 17 de marzo de 2013

e-pigramas de marzo

De Rien en facebook

En la república de las letras se celebran intelecciones generales.


Las relaciones que se establecen al margen de la pareja tradicional son neoviazgos.


Si la artista era ella, ¿él era el muso?


Quien presiona a sus hijos hacia la excelencia no debería tener descendencia, sino trascendencia.


Jamás la ideología neoliberal había tenido a su servicio tantos intelectumales.


viernes, 7 de diciembre de 2012

Ópera bisabuela

Ayer
cogí a madre de la mano
y la llevé hoy a la ópera
que espero pueda ver en un año,
para ser la abuela
que, memoria intacta y dichosa,
vuelve de los túneles cavernosos
que nunca debieran haber sido.

jueves, 21 de junio de 2012

Lollipop


A
media asta
se ha quedado la piruleta 
en el portalápices, hermana de otra 
a su imagen y semejanza en modo digital.
Aquélla está sobre unos labios, igual a
los míos, ésos que ya nunca podrás
tocar con esta piruleta, que ya
nunca podrás lamer.
Para ti la 
pan
ta
lla,
pa
ra 
mí 
la 
pi
ru
le
ta
que 
via
ja 
del 
cen
tro 
mis
mo
la 
bo
ca.

sábado, 9 de junio de 2012

Pompas túneles

Las pompas de balcón
al carecer de rozamiento 
entre sí
o con otros objetos
se elevan
y hacen 
nubes de jabón 
en el firmamento. 

Así la libertad
exenta de toda fuerza 
gravitatoria
escala
en perversión ascendente
las ventanas discretas 
de las fachadas.


Foto: David Sardaña / Pompas de jabón: Miguel Orts Miralles

martes, 15 de mayo de 2012

Quevedo and Góngora Fistfight in Virtual Heaven: Contemporary Cyber Poetry in Spanish

Article published at e-book
Unveiling the Posthuman, Oxford: Inter-Disciplinary Press, 2012 (155-162).


                                                                        The night Max wore his wolf suit and made mischief of one kind  (Sendak).

Abstract
The ingenious lyrical fights between the Metaphysical and Culterano poets Quevedo and Góngora produced some of the wittiest rhymes in Spanish Baroque. The libels they used to address to each other were oral as well as written and were performed in front of an audience of expectant contemporaries. If we were to translate such creative confrontations into the public arena nowadays we will surely come across the interactions taking place in cyberspace. Blogs and social networks, such as Facebook and Twitter, as well as other type of portals, like Fromspring, have become a suitable forum for a generation of contemporary Spanish poets (aged 20-50) to encounter on the interface a breeding ground for intellectual and creative interaction.
Poets and writers such as Camilo de Ory, Luna Miguel, Hernán Casciari, Alberto Olmos, and Antonio Rodríguez, to only  mention a few, are fostering a space in which poetry is an everyday matter and all can be a part of it. In its multidimensionality, these networks also serve as a constant training and a response to critics in a sort of metatext. The kind of posts and twitters they provide on their profiles or walls are not necessarily in the same line of thought than those of their hardcopy publications, on the contrary, due to the immediacy of the interactions produced with the followers –who might or might not be poets, but are usually in other creative or academic fields— the discussion in progress evolves, twist after twist in a spiral that escapes any kind of absolute control on the part of the individual auteur.




miércoles, 9 de mayo de 2012

planeta dignidad / versión 15-Musgos





El cielo está hecho de millones de pequeños infiernos.

No creo en los puros de nacimiento,
Los puros mienten la pureza,
la compraron en los quirófanos,
en las tiendas de lujo,
en los concesionarios de coches oficiales.

No creo en los castos,
son falsos profetas
inventores de neolenguas.
Sus alas fueron confeccionadas con plumas de oca
por niños esclavos que no superaron los cinco años de vida.

Robar todas las tizas para hacer con ellas montañas
a las que encaramarse es genocidio.

No creo en los archivadores de cuerpos,
sino en los que sufren y sanan.

Morir de miedo y aprender a saltarlo a la pata coja.

Creo en mí, en ti, cincelando las calles a golpe de tiza,
bailando palabras en las plazas,
Pespuntando de puntillas,
disintiendo,
peligrando.

No hay mesías.
No hemos venido a la tierra para ser salvadas,
sino para ser tan altas como la luna.

El cielo está aquí y ahora,
dibujado por cada una de nosotras,
¿no lo veis al final de la rayuela?

martes, 8 de mayo de 2012

planeta dignidad

Composición de Sebas Sánchez sobre dibujo de Miguel Fuster.
 
El cielo está hecho de millones de pequeños infiernos redimidos.
 
No creo en los virtuosos de nacimiento,
con su impalpabilidad de ángeles, 
sin querer pisar la superficie.


Los puros mienten la pureza,
la compraron en los quirófanos,
en las tiendas de lujo,
en los concesionarios de coches oficiales.

No creo en los castos,
son falsos profetas
inventores de neolenguas.
Sus alas fueron confeccionadas con plumas de oca
por niños esclavos que no superaron los cinco años de vida. 
 
No creo en vosotros
--archivadores de cuerpos como meras imágenes en campaña--,
sino en los que sufren y sanan,
saliéndose del puzzle para reinventar los contornos 
y encajar en un nuevo lugar, o no encajar nunca.
 
Aterirse de miedo y aprender a saltarlo a la pata coja.
 
Creo en mí, en ti, cincelando las calles a golpe de tiza,
bailando palabras en las plazas.
Y en el nuestrismo que alivia los surcos 
con lametones desacompasados.
Pespuntando de puntillas,
desenredando y enredando el entramado,
disintiendo,
peligrando,
enzarzando.
 
No hay mesías.
No hemos venido a la tierra para ser salvados,
sino para ser tan altas como la luna. 
Robar todas las selenitas para acumular montañas de yeso 
a las que encaramarse es genocidio.

El cielo está aquí y ahora, 
dibujado por cada una de nosotras,
¿no lo veis al final de la rayuela?